Università di Banja Luka - Facoltà di Filosofia. Dipartimento di Italianistica

 

Danilo Capasso

 

 

 

Danilo Capasso nato a Bari il 7 agosto 1968 da Filippo e Maria. Nel 1991 si laurea in lingue a letterature straniere presso l’Università di Bari. Nel 1995 consegue il dottorato di ricerca n lingue e letterature slave presso l’Università Statale di Milano. Dal 1998 vive e lavora a Banja Luka in Bosnia ed Erzegovina dove insegna lingua e letteratura italiana. Ha scritto vari articoli sulla lingue e letterature italiana, russa, serba, croata e polacca. Ha tradotto alcuni libri di prosa e poesia.

 

 

Questi sono alcuni link di cui non può fare a meno:

 

http://www.ilmanifesto.it/

http://www.uaz.ru/

http://www.eurometeo.com/

http://www.mongolia.it/

http://www.isegretidelmare.it/

http://www.nezavisne.com/

http://www.turismoitinerante.com/

http://www.antoniogramsci.com/ppp_ceneridigramsci.htm

 

 

 

 

 

 

 

PUBBLICAZIONI

 

ARTICOLI

1.             Majakovskij nella rivista “LEF”, in «Slavia», gennaio/marzo, 1994;

2.             Introduzione alla letteratura bosniaca contemporanea, in AA. VV., Parole di Bosnia, storia, letteratura e cultura quotidiana, Cicsene, Torino 2000;

3.             Alcuni consigli strutturali per l’attivazione di un corso di lingua italiana come lingua straniera, in Pasquale Guaragniella (a cura di), Cultura Italiana, Educazione linguistica, Università Europee, Pensa Multimedia, Lecce 2001;

4.             Corso di italiano per studenti stranieri. Università di Bari 3-17 settembre 2001. Una particolare esperienza didattica, in Pasquale Guaragniella (a cura di), Cultura Italiana, Educazione linguistica, Università Europee, Pensa Multimedia, Lecce 2001;

5.             Postfazione a Mak Dizdar, Sve blago iza mene, Banja Luka 2004;

6.             Razlozi popularnosti Italijanskog jezika u BiH, Banja Luka 2003;

7.             Quale lingua si parla in Bosnia ed Erzegovina?, in Gianluca Paciucci e Elena Pedone (a cura di), Sarajevo, guida storico turistica, Le Balze, Lucca 2005;

8.             Introduzione a Gianluca Paciucci, Omissioni, Banja Luka 2005;

9.             Predavanje italijanskog jezika kao međukulturoloski jezik, in «Sbornik Novembarskih Sustreta Filozofkog Fakulteta u Banjoj Luci», Banja Luka 2005;

10.         Recensione a Nullo Minissi, La nascita del’Oriente romanzo e teoria della lingua italiana, in «Belfagor», n. 2, 2006;

11.         Italijanski jezik izmedju diakronije i sinkronije in «Sbornik Novembarskih Sustreta Filozofkog Fakulteta u Banjoj Luci», Banja Luka 2006;

12.         Zakon “Casati 1859”, «Radovi», Filozofski Fakultet u Banjoj Luci, Banja Luka 2007;

13.         Descriptio Bosnae i Hercegovinae, in Giovanna Scianatico (a cura di), Scrittura di viaggio. Le terre dell’Adriatico, collana Odeporica Adriatica, Palomar, Bari 2007;

14.         I Monasteri ortodossi dell’Erzegovina, in Giovanna Scianatico (a cura di), Scrittura di viaggio. Le terre dell’Adriatico, collana Odeporica Adriatica, Palomar, Bari 2007;

15.         Pjer Paolo Pazolini i globalizacija, in corso di pubblicazione in «Sbornik Novembarskih Sustreta Filozofkog Fakulteta u Banjoj Luci».

 

TRADUZIONI

1.             Dall’italiano in russo: Basilicata zemlja istorii, kul’tury i tradicii, Marina di Nova Siri (MT) 1998;

2.             Dal serbo all’inglese: Vlado S. Milošević in «Radiotelevizije Republike Srpske», Banja Luka 2001;

3.             Dal serbo in italiano: Rade Mihaljcic, La slavità  di Andrija Kacić Miošic, in «Istorijski časopis Akademije Nauka i Umetnosti Srbije», Beograd 2004;

4.             Dal serbo in italiano: poesie scelte di Slavko Šantić in Mondi mediterranei, Mola di Bari 2004;

 

LIBRI

1.  Introduzione, note e traduzione dall’italiano al serbo di F.T. Marinetti, Undici baci a Rosa di Belgrado (Jedanaest poljubaca Ruži iz Beograda) di, Banja Luka 2004;

2.  Traduzione e note dal bosniaco all’italiano del libro di poesie di Senadin Musabegović La polvere sui guanti del chirurgo, Infinito Edizioni, Roma 2007.

3.  Introduzione, note e traduzione dal serbo all’italiano di Ranko Risojević, Rumore, in corso di pubblicazione.

4.  Traduzione e note dal serbo-croato in italiano di Aleksandar Tišma, Kapò, di in corso di pubblicazione;

5.  Introduzione e note alla traduzione dall’italiano in serbo di Giuseppe Culicchia, Passo Doble, in corso di pubblicazione.

 

 

 

© 2007 All rights reserved.

Lorenzo Miraglia