|
Università di Banja Luka - Facoltà di Filosofia. Dipartimento di Italianistica |
|
Danilo Capasso
|
|
Danilo
Capasso nato a Bari il 7 agosto 1968 da Filippo e Maria. Nel 1991 si laurea
in lingue a letterature straniere presso l’Università di Bari. Nel 1995
consegue il dottorato di ricerca n lingue e letterature slave presso
l’Università Statale di Milano. Dal 1998 vive e lavora a Banja Luka in
Bosnia ed Erzegovina dove insegna lingua e letteratura italiana. Ha scritto
vari articoli sulla lingue e letterature italiana, russa, serba, croata e
polacca. Ha tradotto alcuni libri di prosa e poesia. Questi
sono alcuni link di cui non può fare a meno: http://www.isegretidelmare.it/ http://www.turismoitinerante.com/ http://www.antoniogramsci.com/ppp_ceneridigramsci.htm PUBBLICAZIONI ARTICOLI 1. Majakovskij nella rivista “LEF”, in «Slavia», gennaio/marzo, 1994; 2. Introduzione alla letteratura bosniaca contemporanea, in AA. VV., Parole di Bosnia, storia, letteratura e cultura quotidiana, Cicsene, Torino 2000; 3. Alcuni consigli strutturali per l’attivazione di un corso di lingua italiana come lingua straniera, in Pasquale Guaragniella (a cura di), Cultura Italiana, Educazione linguistica, Università Europee, Pensa Multimedia, Lecce 2001; 4. Corso di italiano per studenti stranieri. Università di Bari 3-17 settembre 2001. Una particolare esperienza didattica, in Pasquale Guaragniella (a cura di), Cultura Italiana, Educazione linguistica, Università Europee, Pensa Multimedia, Lecce 2001; 5. Postfazione a Mak Dizdar, Sve blago iza mene, Banja Luka 2004; 6.
Razlozi popularnosti Italijanskog jezika u BiH, Banja Luka 2003; 7. Quale lingua si parla in Bosnia ed Erzegovina?, in Gianluca Paciucci e Elena Pedone (a cura di), Sarajevo, guida storico turistica, Le Balze, Lucca 2005; 8. Introduzione a Gianluca Paciucci, Omissioni, Banja Luka 2005; 9. Predavanje italijanskog jezika kao međukulturoloski jezik, in «Sbornik Novembarskih Sustreta Filozofkog Fakulteta u Banjoj Luci», Banja Luka 2005; 10. Recensione a Nullo Minissi, La nascita del’Oriente romanzo e teoria della lingua italiana, in «Belfagor», n. 2, 2006; 11. Italijanski jezik izmedju diakronije i sinkronije in «Sbornik Novembarskih Sustreta Filozofkog Fakulteta u Banjoj Luci», Banja Luka 2006; 12. Zakon “Casati 1859”, «Radovi», Filozofski Fakultet u Banjoj Luci, Banja Luka 2007; 13. Descriptio Bosnae i Hercegovinae, in Giovanna Scianatico (a cura di), Scrittura di viaggio. Le terre dell’Adriatico, collana Odeporica Adriatica, Palomar, Bari 2007; 14. I Monasteri ortodossi dell’Erzegovina, in Giovanna Scianatico (a cura di), Scrittura di viaggio. Le terre dell’Adriatico, collana Odeporica Adriatica, Palomar, Bari 2007; 15. Pjer Paolo Pazolini i globalizacija, in corso di pubblicazione in «Sbornik Novembarskih Sustreta Filozofkog Fakulteta u Banjoj Luci». TRADUZIONI 1. Dall’italiano in russo: Basilicata zemlja istorii, kul’tury i tradicii, Marina di Nova Siri (MT) 1998; 2. Dal serbo all’inglese: Vlado S. Milošević in «Radiotelevizije Republike Srpske», Banja Luka 2001; 3. Dal serbo in italiano: Rade Mihaljcic, La slavità di Andrija Kacić Miošic, in «Istorijski časopis Akademije Nauka i Umetnosti Srbije», Beograd 2004; 4. Dal serbo in italiano: poesie scelte di Slavko Šantić in Mondi mediterranei, Mola di Bari 2004; LIBRI 1. Introduzione, note e traduzione dall’italiano al serbo di F.T. Marinetti, Undici baci a Rosa di Belgrado (Jedanaest poljubaca Ruži iz Beograda) di, Banja Luka 2004; 2. Traduzione e note dal bosniaco all’italiano del libro di poesie di Senadin Musabegović La polvere sui guanti del chirurgo, Infinito Edizioni, Roma 2007. 3. Introduzione, note e traduzione dal serbo all’italiano di Ranko Risojević, Rumore, in corso di pubblicazione. 4. Traduzione e note dal serbo-croato in italiano di Aleksandar Tišma, Kapò, di in corso di pubblicazione; 5. Introduzione e note alla traduzione dall’italiano in serbo di Giuseppe Culicchia, Passo Doble, in corso di pubblicazione. |
|
|
|
© 2007 All rights reserved. |
Lorenzo Miraglia